Menu

Alisa Keys

Even the all-powerful Pointing has no control about the blind texts it is an almost unorthographic life. One day however a small line of blind text by the name of lorem Ipsum decided to leave for the far world of grammar.

Association Épiscopale Liturgique pour les Pays Francophones

L’Association épiscopale liturgique pour les pays francophones fut créée le 30 septembre 1969. C’est une association de droit français (loi de 1901) qui exécute les missions qui lui sont confiées par la Commission Épiscopale Francophone pour les Traductions Liturgiques.

Cette association a pour but d’élaborer, coordonner et promouvoir toutes études et activités intéressant la liturgie de l’Eglise catholique, et plus particulièrement l’élaboration de textes liturgiques destinés aux pays francophones.

 

L’AELF reçoit sa mission de la Commission Épiscopale Francophone pour les Traductions Liturgiques (CEFTL). C’est une commission mixte établie elle-même par la Congrégation pour le Culte divin et la Discipline des sacrements au service des Conférences des Évêques qui utilisent la langue française dans la célébration de la sainte Liturgie selon le Rite romain.

Le but de la CEFTL est de préparer les traductions des editiones typicae des livres liturgiques et de tous les autres textes liturgiques du Rite romain en langue française, et de les proposer aux Conférences des Évêques.

Pour réaliser sa mission l’AELF se fonde sur deux types de textes :

D’une part, un texte d’origine ecclésiale : la Constitution sur la sainte Liturgie du Concile Vatican II, et d’autre part des textes issus du droit civil, comme le code de la propriété intellectuelle.

Indonésie & Bali Previous project